Persian Mirrors for
Princes: Pre-Islamic and Islamic Mirrors Compared
Seyed Sadegh Haghighat
Mirrors for princes
are treatises on governance distinguished from political philosophy and
political jurisprudence (fiqh-i siyāsī)
in the Iranian and Islamic intellectual traditions. Chronologically speaking,
they are categorized into two major groups: mirrors for princes from
pre-Islamic Iran and the ones from the Islamic era. In spite of the discernible
differences between the two, they have in common similar political ideas and a
shared intellectual tradition. Fine specimen of the first group are Nāma-yi
Tansar (The Letter of Tansar)[1] and
ʻAhd-i Ardashīr[2] (Ardashīr’s Testament), both originally written in Pahlavi, though
no Pahlavi version is extant. Ibn al-Muqaffa‘ (d. 139/758) has translated the
first one from Pahlavi into Arabic. The second is a collection of advice from
the Sassanid dynast Ardashīr I (d. 242 CE) to his governors and deputies
throughout the Persian empire. These two mirrors from pre-Islamic Iran are
important to this article, as it will focus on the works of the Islamic era,
i.e. the works of Ibn al-Muqaffa‘, the Siyāsat-nāma[3] by
Niẓām al-Mulk (d. 471/1092) and Marzbān-nāma[4]
by Marzbān b. Rustam b. Sharwīn (12th century). The latter
one was translated by Sa‘duddīn Varāvīnī from the Ṭabari language to Farsi between 612/1215 and 617/1220. Emphasis is also
placed on the ways in which the Islamic treatises are influenced by the
pre-Islamic ones while adapting their contents to their own historical context.
A.K.S. Lambton and M.A. Emam Shushtari, the translator of the Nāma-yi Tansar, as we shall see,
believe in the influence of pre-Islamic Iranian mirrors on the Islamic ones, while
Javād Ṭabāṭabā’ī sees Islamic mirrors as a “continuation” of Iranian
ones,[5] arguing
for an ideology of “Iranshahri” or what might be called “Iranopolis”, and Davud
Feirahi observes them as independent treatises influenced by their own
historical context.[6] What
confirms the first idea is that the essence of pre-Islamic and Islamic mirrors
seems alike, and what confirms the second hypothesis is that the concept of
aura (Persian farra) of kings does
not predominate in mirrors from the Islamic era. According to Ṭabāṭabā’ī,
Niẓām al-Mulk’s Siyāsat-nāma draws on pre-Islamic
advice literature and develops a new theory of Persian kingship which, despite
some references to Islam, the Qur’an, the hadith and the records of the
caliphs, remains essentially alien to the caliphate.[7]
In other words, historical context is not important, since mirrors from widely
divergent contexts reveal similar contents. Analyzing these two opposing ideas,
this study proposes that Islamic mirrors are influenced by both Iranian intellectual
traditions and by their own historical context. This is also the position
adopted by Omid Safi in his study on the relationship between the production of
knowledge and social and political conditions in the Saljuq era. The focus in
this study will be on the relationship between religion and state. In this
regard, concepts such as farra or the aura of kings, governance or khashasra, expediency, justice and goodness (asha)
will be discussed. Religion and political power are often described as twins in
the pre-Islamic and Islamic periods, though the “Big Brother”[8] of
political power always has been superior to religion.[9]
Students of Iranian mirrors are invariably constrained by the fact that
these mirrors are only available in manuscripts dating from the Islamic period;
which has made content analysis unavoidable. However, Foucauldian discourse analysis
may provide a new and productive method for comparing the two groups of mirrors
for princes, thus shedding new light on the relationship between knowledge and
political power. Although discourse analysis, in general, is a common term for
a number of approaches to analyzing written and unwritten texts, the objective
of this method, especially in this article, is to find coherent sequences of
sentences and speech acts. The basic difference between discourse analysis and
text linguistics is that discourse analysis seeks to reveal socio-psychological
characteristics of the author rather than studying the structure of the text in
question. As Chouliaraki explains:
[…] the Foucauldian concept of discourse sets up a constitutive
relationship between meaning and power in social practice. Every move to
meaning-making comes about from a position of power—power both structuring and
structured by the social positions available within the practice. […] Foucault
does not, however, postulate that meaning and power pre-exist in an inseparable
state as causal conditions of existence for social practice—as ontological
aprioris of the social world.[10]
Adopting discourse analysis as its
primary methodological tool, this study hopes to demonstrate similarities
between Iranian and Islamic mirrors, a “hypothetical” influence on the latter
by the former, as well as specificities of Islamic mirrors that are determined
primarily by their own historical contexts.
E. I. J. Rosenthal in his Political Thought in Medieval Islam has
presented political philosophy, political fiqh,
and mirrors for princes as a trinity.[11]
While philosophers debated the scope of human reason, the ideal society and how
to attain it and the nature of revelation, jurists argued about interpretations
of the sharī‘a, i.e. Islamic
law, to govern private and public life. Mirrors for princes instructed kings,
especially young ones, on certain aspects of rule and behavior to reinforce
their power. Although Rosenthal identified three kinds of political texts in the
medieval era, it seems that the essence of mirrors is different from political
philosophy and political fiqh.[12]
Mirrors may rely on reason, fiqh,
narrations, fables, history and so on, but their style and method is not as
significant as their overarching objective, which is the preservation of power.
There is no similarity between the Nasīḥat al-mulūk attributed to al-Ghazzālī
(d. 504/1111), the Nasīḥat al-mulūk of al-Māwardī
(d. 450/1058), the Siyāsat-nāma of Niẓām al-Mulk and the Irshād-nāma of Mīrzā-yi
Qummī (d. 1195/1816) except in their purpose. For this reason, we can
differentiate between al-Ghazzālī’s Iḥyāʼ ‘ulūm al-dīn and his
Nasīḥat al-mulūk, since the first is a religious book, while the second is a mirror for
princes. In the latter al-Ghazzālī has argued: “God has chosen two
kinds of people: prophets and kings. According to tradition, kings are the
shadows of God on earth, so we should like and obey them. The Holy Qur’an says:
‘Obey Allah, the messenger and those in authority’ (Q 4:59)”.[13]
While Patricia Crone in her study on medieval Islamic political thought has accorded
mirrors to the Sunni tradition,[14] several
Shi‘i mirrors exist as well.
Between
Text and Context
According to
contextualism, a text should be interpreted in its context, rather than as an
independent entity. In this article a contextualist method is necessary as mirrors
for princes, pre-Islamic and Islamic ones alike, are often written in the form
of stories to reinforce the authority of kings, or what Jennifer London has
dubbed as “speaking through the voice of another”. [15] In
her dissertation London used this term to refer to the rhetorical technique of
translating or interpreting a story or saying to convey a political point and
effect political action. For her, “political action” connotes how the
translator or author uses an ancient source to challenge political ideas in his
own environment. Her suggestion, however, is that the particular genre (e.g.
literary, philosophical, etc.) used by individual scholars allowed them to
achieve a particular sort of political action.[16]
Hence, it is impossible to understand the meaning of these texts without
knowing the historical situation of the kingdoms in question. The authors of
mirrors expressed their perspectives on political subjects, how rulers ought to
think, act and organize society, by translating and interpreting stories and
sayings, in widely different political and social contexts.
What follows in
this paper is a brief contextual introduction of several specific mirrors, from
pre-Islamic Iran as well as the Islamic period: The Nāma-yi Tansar claims
to have been written in seventeen parts in about 570 CE by a Zoroastrian priest
who served as advisor to the first Sassanid monarch, Ardashīr I, and was
translated into Arabic by Ibn al-Muqaffa‘. Though Ibn al-Muqaffa‘’s Arabic
version is lost, Ibn-i Isfandiyār’s Persian rendering of it, made in the
early 13th century and embedded in his Tārīkh-i Ṭabaristān, reveals its
content. The ʻAhd-I Ardashīr, or Ardashīr’s testament, is a collection of the dynast’s
teachings on good governance, addressed to his son and heir. The Pahlavi
original is lost, but an Arabic rendition dating probably to the late Umayyad
period is extant.[17]
The Siyāsat-nāma,
also known as Siyar al-mulūk or The Ways of Kings, was
presented to Malikshāh, the Saljuq dynast by his vizier, Niẓām al-Mulk, right before the vizier’s
assassination in 485/1092. Niẓām al-Mulk was a pivotal figure who bridged the political gap
between both the Abbasids and the Saljuqs against their various rivals such as
the Fatimids and the Buyids. According to Yavari, “Niẓām al-Mulk was asked by Malikshāh to prepare a manual for good
governance, shedding light on the ways and manners of past kings, just rule and
stable polities. Repetitious and faculty in its factual contents, Niẓām al-Mulk’s string of anecdotes tie together pre-Islamic kings,
Aristotelian tidbits, stories related to Prophet Muhammad and episodes from the
lives of earlier caliphs.”[18]
Omid Safi has written on the intricate relations between the Saljūqs
and a number of well-known Sufi Muslims and jurists of the time, explaining how
orthodoxy in the structure of madrasas
and Sufi khānqāhs
legitimized Saljūq power.[19]
That intricate relationship between
power and knowledge is evidence for the necessity of a contextual approach to
the Siyāsat-nāma. To
confirm Feirahi’s idea, the Siyāsat-nāma is a text influenced
by Iranian mirrors on the one hand, and by the relationship between religion,
knowledge and Saljūq power on the other. It and other Islamic mirrors are not simply
“continuations” of Iranian mirrors as Ṭabāṭabā’ī
has argued.
In
addition to the translation of Nāma-yi Tansar, which has been
referred to, Ibn al-Muqaffa‘ was responsible for a couple of other important
translations. His Arabic rendition of the Kalīla wa Dimna from
Middle Persian is considered the first masterpiece of Arabic literary prose. A
Middle Persian collection of animal fables mostly of Indian origin, and
involving two jackals, Kalīla and Dimna, the text is prefaced by a
putative autobiography of Burzūya and an account of his voyage to India.
Ibn al-Muqaffa‘ was able to articulate his genuine views on how princes ought
to behave and order society through his translation of fables from Middle
Persian (Pahlavi) into Arabic.[20] Two
other important works in Arabic are ascribed to Ibn al-Muqaffa‘, al-Adab al-kabīr
and al-Adab al-saghīr[21],
but only the first one can be accepted as his. The first of its four parts is a
very brief rhetorical retrospect on the excellence of the ancients’ legacy,
clearly Sasanian, of spiritual and temporal knowledge. The second is a
miniature mirror for princes. The addressee, seemingly the caliph’s son, is
apostrophized as one in pursuit of the rule of seemly conduct (adab).[22]
The Marzbān-nāma,
ascribed to Marzbān b. Sharwīn, ruler of Ṭabaristān, which was written between 607/1210 and 622/1225 AH,[23]
to which we shall refer in further detail below, is another treatise on good
governance disguised as an animal fable. In the Marzbān-nāma,
there is a dialogue between Malikzāda, as the symbol of good governance,
and Dastūr, as the symbol of bad governance. While Malikzāda stresses
governance based on honesty, rationality, justice, equity, truth, kindness and
good deeds, Dastūr’s government is based on power, wealth, lie and trick.
Without any doubt, the structure of this book is influenced by Kalīla
wa Dimna, and both of them are influenced by Iranian mirrors for princes,
though they should be interpreted in their own socio-political contexts.
Religion
Although it seems that Zoroastrianism and Islam have little in common,
mirrors for princes have tried to use both religions to reinforce the authority
of kings, commonly known as farra. Patricia Crone has argued that
Muslims perceived Zoroastrianism as a dualist religion as it was blended with
Manichaeism,[24] and one
of the arguments for positing a close relationship between the two religions is
the background and murder of Ibn al-Muqaffa‘ himself. Abū Muḥammad ʻAbdallāh
Rūzbih b. Dādūya (d. ca. 139/757), known as Ibn al-Muqaffa‘, was
a Persian thinker and a Zoroastrian convert to Islam. He was murdered at the
order of the second Abbasid caliph al-Manṣūr (95-158/714-75), reportedly for heresy or bad faith (zindiqa), in fact for a complex of
political and religious reasons.
The most important difference between pre-Islamic and Islamic mirrors in
this regard is that there was a clash between Islamic madhāhib (denominations) such as Shias and Sunnis, or between Ḥanafīs and Shāfi‘is in Abbasid era. According to Niẓām al-Mulk, one of the conditions of viziers is to be Shāfi‘ī
or Ḥanafī, though that sectarianism was not what classifications and
labels were all about in the medieval period.[25] It
is the reason that we should analyze Siyāsat-nāma
in the context of Ḥanafī
religion and Turkic rule.[26]
Although there are similarities between mirrors before and after Islam,
each should be analyzed in its special context.
The Aura
of Kings
In most ancient Iranian texts, kingship is equated with the possession
of the right aura and considered as a gift from God. For example, Ardashīr
Babakān’s Naqsh-i Rustam inscription, which dates to 1000 BCE, illustrates
a bas-relief of Ardashīr riding a horse in front of the supreme deity Ahura
Mazda, who is also riding a horse and delivering the symbol of kingship to Ardashīr.
A stone inscription above Ardashīr’s horse reads in three languages, “Ardashīr
is king of kings of Iran who is blessed by God. (He is) the son of Bābak
Shāh.”[27]
The Farsi farra (aura) is derived from Middle-Persian
xvarenah wherein xvare denotes
the sun, and the verb hvar to lighten
or to glorify. Accordingly, farra is
the source of legitimacy and a sacred power bestowed on kings by God. As Fatḥullāh Mujtabā’ī explains: “hvare is an abstract
example of light which can be observed in all classes including the rulers,
guardians and the workers, in the story of Ardashīr (when he was going to
the war and saw a sheep), and in the aura of kings, etc.”[28] Ardashīr
introduced himself to people as the representative of God on earth,[29] having
the authority to use force against his opponents.[30] As an abstract concept
denoting distinction and supernatural guidance, farra is akin to the light of prophecy, possessed by Zoroaster and
Muhammad and the Imams—this latter at least insofar as the tenets of Shi‘ism
are concerned. Henri Corbin has equated ḥikmat al-ishrāq of as-Suhrawardī (509-87/1155-91) with xvarenah and the light of prophets.[31] The
power in the arms of Rustam, the hero of Shāh-nāma, and the holiness of the hoopoe and the Sīmurgh
in ʻAṭṭār’s Manṭiq al-ṭayr are some examples of farra in
texts from the Islamic era. Rustam is the epic hero of the story, “Rustam and Suhrab”, a part of
the Persian epic of Shāh-nāma of Firdausī (329-411/940-1020).
According to ʻAṭṭār (513-626/1119-1229), the birds of the world gather to decide who
is to be their king, as they have none. The hoopoe, the
wisest of them, suggests that they should find the legendary Sīmurgh, a mysterious
bird in Iranian mythology
which is a symbol often found in Sufi literature. When the group of thirty birds
finally reaches the residence of the Sīmurgh, all they find is a lake in
which they see their own reflection.
According to Niẓām a-Mulk the condition for the happiness of kings in this world
and the other one is the aura given by God.[32]
He states: “In every age and time God chooses one member of the human race and,
having endowed him with godly and kingly virtues, entrusts him with the
interests of the world and the well-being of the servants, He charges that
person to close the doors of corruption, confusion and discord, and he imparts
to him.”[33]
In analyzing these quotes, four points become evident: First is the
confluence of textualism and contextualism insofar as methodology is concerned.
According to contextualists, such as the theorists of Marxism and sociology of
knowledge, our understandings are reactions to the reality around us. Hence,
there would be no essence to ideas such as the imamate. A theory of confluence,
however, suggests that although a text should be interpreted in its context,
religious concepts maintain their original essences. Secondly, in as-Suhrawardī’s
iteration, the Shāh-nāma and its hero, Rustam, are put in
mystical terms, another example of content adapting to new historical
circumstances. In fact, Suhrawardī has changed the position of Rustam from
a hero to an example of mystical stories. Thirdly, most Iranian kings,
including the most recent one, Muḥammad Riḍā Pahlavī
(1338-1400/1919-1980), have displayed a belief of sorts in the farra of
kings. The main difference between pre-Islamic and Islamic notions of kingly farra
is that the first was validated by Zoroastrianism, while the second was
justified by Islam. Lastly, farra as a concept has itself changed over
time. Farra was at least partially
Islamized after the seventh century CE, and further on, lost some of its
centrality following the fragmentation of the Islamic polity beginning in the
tenth century CE. As mentioned before, Ṭabāṭabā’ī
sees “continuation” in this regard, but the contention of this study has been
that farra in the Islamic era should be interpreted in a more religious
context. Over time, the farra of
caliphs has been normalized and secularized, a development that is particularly
noticeable in the Umayyad period.
Governance
(khashasra)
Khashasra (or xsora) is the nodal point of power in Iranian treatises on
governance. In fact, Iranian kingship cannot be understood without this
concept. As a concept, it has three components: firstly, as God’s sovereignty
or khashasra vairiah, secondly as beneficent power, or hū
khashasra, and finally as evil power, or dej khashasra.
Another good example for the influence of Iranian mirrors on the Islamic
ones is the juxtaposition of Iranian viziers with Muslim kings (Arabs or Turks
for the most part). Based on the relationship between power and knowledge, Iranian
viziers have advised Muslim kings in the framework of mirrors. Furthermore, Niẓām al-Mulk advocated for the division of power in the kingdom
between the administrative and judicial branches, as well as a strictly
hierarchical division of peoples into social classes, both reminiscent of
pre-Islamic social organization. So, the form of hierarchical division of
powers in the Islamic era is influenced by the pre-Islamic one.
For context, Ibn
al-Muqaffaʻ’s Risāla fī al-ṣaḥāba, which discusses specific problems confronting the newly-installed
Abbasid regime may be instructive. While it may be true that this book should
not be considered as a proper mirror for princes as Patricia Crone has argued,[34]
its story of fallen princes and murdered viziers shows that “mirrors are kisses
of death.”[35]
Religion
and Government
Religion and state
are routinely considered as twins in Islamic as well as pre-Islamic eras. But,
what is meant by this metaphor? Does it imply that governance should be in the
hands of clerics? A close relationship between religion and government is not limited
to Iran and Islam. As Yavari states in the case of Siyāsat-nāma:
The veiled nature of advice that permeates this literature is reinforced
by many ways in which politics and religion are mixed in medieval texts. The
absence of political and religious spheres does not of course imply that the
two are not separated. It only means that religion and politics are locked in a
bitter struggle of power and authority, and that the political never succeeded
on the religious unless it appropriated the form and content of religious
arguments.[36]
This understanding is confirmed in al-Adab al-saghīr. There the prince
is urged to promote men of religion to take advice, when necessary.[37]
The relationship between Niẓām al-Mulk and Malikshāh was like the one between a father and
his son. Meanwhile Niẓām
al-Mulk himself was the victim of plots in the court.[38] Obedience
is due to kings, he argued, since God himself has so decreed: “Obey God, the
Prophet and the rulers” (Q 4:59). The one who disobeys the rulers, opposes the
Prophet, and the one who disobeys the Prophet, opposes God.[39]
According to him, one of the king’s duty is to be knowledgeable about the sharī‘a and to honor men of
religion.[40]
The point is that he argued it by two quotations: the first is from Islamic
narrations and the second is attributed to Ardashīr. According a hadith narrated
from the Prophet: “ʻulamāʼ [i.e. religious scholars] are trustees of me except when they obey the
kings."[41] Ardashīr says: “The king who can’t deal with the elite, can’t
improve other people’s affairs.”[42]
The relationship between religion and kingship in mirrors after the rise
of Islam was colored by the sharī‘a.
Mirrors continued to be written after the rise of Islam for two reasons: the
contradiction between sharī‘a and
political rationality on the one hand, and pursuing “power politics” on the
other. Lambton has seen a continuation of the structure of Iranian governance
in the Islamic period.[43]
For this reason the historiographers al-Mas‘ūdī and aṭ-Ṭabarī have used Iranian mirrors such as Nāma-yi Tansar
in their chronicles.[44] As
mentioned before, kingship was considered superior to religion in both
pre-Islamic and Islamic treatises. Ardashīr himself had specified the form
of religious shrines and their social and political roles. The same pattern, i.e.
the superiority of kingship to religion, persisted in the Umayyad and Abbasid
eras. Because of the centrality of government in the Abbasid period, al-Māwardī
divided leadership into istikfāʼ and istilāʼ. He has distinguished two types of rule: one freely conferred by the caliph,
istikfāʼ, and rule by conquest, istilāʼ. These types of governments should be understood in the context of
Abbasid era. Imām Shushtarī, the modern Persian translator of the Nāma-yi
Tansar, believes that all Islamic mirrors are influenced by Sassanid texts.[45] As
we have seen, however, Islamic mirrors are not simple imitations of the Iranian
ones. Although Islamic mirrors were influenced by latter, the confluence of
text and context demands that they be interpreted in their proper social and
political contexts, especially according to Foucault, in regard to the inter-relationship
between power, knowledge, and religion.
Bibliography
ʻAbbās,
I. (ed.) (1348/1969), ‘Ahd-i Ardashīr, tr. Muḥammad ʻAlī
Imām Shushtarī, Tehran.
Amir Arjomand, S. (1994), “Abd Allāh
Ibn al-Muqaffa‘ and the ‘Abbasid Revolution,” Iranian Studies 27: 9-36.
Chouliaraki, L. (2008), “Discourse Analysis”,
in: T. Bennett and J. Frow (eds.), The SAGE Handbook of Cultural Analysis,
London, 674-98. (Online version http://eprints.lse.ac.uk/21564/1/Discourse_analysis_(LSERO_version).pdf
[9/19/2013]).
Corbin, H. (1990), Falsafa-yi Īrānī va falsafa-yi taṭbīqī, tr. Javād Ṭabāṭabā’ī,
Tehran, Tus.
Crone, P. (2004), Tārīkh-i andīsha-yi
siyāsī dar Islām, tr. Mas‘ūd Ja‘farī, Tehran.
Feirahi, D. (2003), Qudrat, dānish va mashrū‘īyat dar
Islām, Tehran.
Al-Ghazzālī, Muḥammad (1982), Nasīḥat al-mulūk, tr. Jalālaldīn Humā’ī, Tehran.
Ibn al-Muqaffa‘, ʻAbdallāh (2001), Al-Adab al-kabīr wa
al-adab al-saghīr, Beirut.
Lambton, A. K. S (1988), Continuity
and Change in Medieval Persia: Aspects of Administrative, Economic, and Social
History, 11th-14th Century, [New York].
Latham, J. D.
(1997), “Ebn al-Moqaffaʿ,” in EIr VIII: 39-41. (Updated online version at
http://www.iranicaonline.org/articles/ebn-al-moqaffa [8/22/2013].)
London, J. A. (2009), Speaking Through the Voice of Another: Forms
of Political Thought and Action in Medieval Islamic Contexts, PhD
dissertation, University of Chicago.
Majlisi, Muhammad Taqi (1983), Bihar
al-anwār, Qom.
Makdisi, George, “The Sunni Revival” in Islamic Civilization, 950-1150, ed. Donald Sidney Richards, Oxford, 1973.
Al-Mas‘ūdī, Abū al-Ḥasan (1991), Murūj al-dhahab, tr. A. Payāndah, Tehran.
Mīnuvī, M. (ed.) (1354sh/1975),
Nāma-yi Tansar, 2nd ed. Tehran.
Muradi Ghiyasābādī, R.
(2012), “Evolution of the Names Iran, Arya, and Fars (Persia) in Ancient
Texts”, http://ghiasabadi.com/what-is-iran-en.html
[9/19/2013].
Mujtabā’ī, F. (1973), Shahr
zība-yi Aflāṭūn va shāhī Ārmānī dar Īrān
bāstān, Tehran.
Niẓām al-Mulk, Siyāsat-nāma, ed. Hubert Darke, Tehran.
Orwell, G. (1950), 1984, New York.
Rosenthal, E. I. J. (1962), Political
Thought in Medieval Islam, Cambridge.
Safi, O. (2006), The Politics of
Knowledge in Premodern Islam: Negotiating Ideology and Religious Inquiry
(Islamic Civilization and Muslim Networks), Chapel Hill.
Ṭabāṭabā’ī, J. (2003), Zavāl-i andīsha-yi siyāsī
dar Īrān, Tehran.
Ṭabāṭabā’ī, J. (2012), “An Anomaly in the History of Persian
Political Thought”, unpublished manuscript.
Varāvīnī, S. (tr.) (1355sh/1976),
Marzbān-nāma, ed. Muḥammad Rushan, Tehran.
Yavari, N. (2008a) “Mirrors for Princes
or a Hall of Mirrors: Niẓām
al-Mulk’s Siyar al-mulūk, Reconsidered,” Al-Masāq:
Islam and the Medieval Mediterranean 20: 47-69.
Yavari, N. (2008b), “Niẓām al-Mulk,” in: Andrew Rippin (ed.), The Islamic World, London,
pp. 351-9.
[1] Ed. Mīnuvī 1975.
[2] Ed. ʻAbbās 1969.
[3] Ed. Darke 1985.
[4] Ed. Rushan 1976.
[5] Ṭabāṭabā’ī 2003, 46.
[6] Feirahi 2003, 74-5.
[7] Ṭabāṭabā’ī 2012.
[8] Borrowed from Orwell 1950 passim.
[9] Safi 2006 passim.
[10] Chouliaraki 2008, 674-5.
[11] Rosenthal 1962, 115-21.
[12] Feirahi 2003, 27-31.
[13] Al-Ghazzālī, Nasīḥat al-mulūk, 322.
[14] Crone 2004, 254-81.
[15] London 2009, 1.
[16] London 2009 passim.
[17] ʻAbbās 1969 (introduction), 33-34.
[18] Yavari 2008a, 47-8.
[19] Safi 2006 passim.
[20] London 2009.
[21] Ibn al-Muqaffa‘ 2001.
[22] Latham 1997.
[23] Varāvīnī, Marzbān-nāma, 59-68.
[24] Crone 2004, 254.
[25] Yavari 2008a, 53-4.
[26] Makdisi 1973, passim.
[27] Moradi Ghiasabadi 2012.
[28] Mujtabā’ī 1973, 91-2.
[29] ʻAbbās 1969, 25.
[30] ʻAbbās 1969, 80.
[31] Corbin 1990, 118.
[32] Niẓām al-Mulk, Siyāsat-nāma, 81.
[33] Niẓām al-Mulk, Siyāsat-nāma, 9.
[34] Crone 2004, 260.
[35] Yavari 2008a, 68.
[36] Yavari 2008a, 50.
[37] Ibn al-Muqaffa‘ 2001, 293.
[38] Yavari 2008b, 353.
[39] Niẓām al-Mulk, Siyāsat-nāma, 22.
[40] Niẓām al-Mulk, Siyāsat-nāma, 78.
[41] Majlisi1983, vol 2, 110.
[42] Niẓām al-Mulk, Siyāsat-nāma, 80.
[43] Lambton 1988, 7.
[44] Al-Mas‘ūdī 1991, 60.
[45] Abbas 1969, 13.